© by Hilmar Alquiros, The Philippines Impressum Datenschutzerklärung
Otto Lackenmacher’s Masterpiece
The Dào of Life and Death... Das Dào von Leben und Tod...
Otto Lackenmacher's Masterpiece
hand
drawing / Handzeichnung
1966; 48 x 39 cm; in private hands* /
Privatbesitz*
Going against the mainstream, Otto Lackenmacher remained true to realism throughout his life (1927-1988) - his realism, which is now becoming highly topical again. |
Otto Lackenmacher blieb zeit seines Lebens (1927-1988), gegen den Mainstream, dem Realismus treu – seinem Realismus, der nun wieder hochaktuell wird. |
|
And also this ingenious masterpiece, a drawing from 1966, which is untypical at first sight, is only seemingly surrealistic: rather, it is super-realism, which lets the greatest of all themes, life and death, love and death, get under your skin in a simple symbolic language. |
Und auch dieses geniales Meisterwerk, eine auf den ersten Blick untypische Handzeichnung aus dem Jahre 1966, ist nur scheinbar surrealistisch: vielmehr Über-Realismus, der das größte aller Themen, Leben und Tod, Liebe und Tod, in einfacher Symbolsprache unter die Haut gehen lässt. |
|
Life is reduced to aspiring life in itself: bosom and mother’s breast. Death, at first sight terrible, then mild and humble, bows to the spirit of the mere man without accessories, who in turn bows to loving life. |
Das Leben ist auf das aufstrebende Leben an sich reduziert: Busen und Mutterbrust. Der Tod, vordergründig schrecklich, danach milde und demütig, verbeugt sich vor dem Geist des bloßen Menschen ohne Beiwerk, der sich wiederum vor dem liebenden Leben verbeugt. |
|
The mantle of death contains the cosmos within itself, with stars and galaxies, because death is a consistent, all-devouring "art" collector, superhumanly just and unobtrusively wise. „Heaven and Earth know no pity“ (Lao Tzu), but death knows it without boasting about it… |
Der Mantel des Todes birgt den Kosmos in sich, mit Sternen und Galaxien, denn der Tod ist konsequenter, alles verschlingender „Kunst“-Sammler, übermenschlich-gerecht und unaufdringlich-weise. „Himmel und Erde kennen kein Mitleid“ (Laotse), der Tod aber kennt es, ohne sich damit zu brüsten … |
|
Life and death as Yin and Yang, in both a little of the opposite – reality as a stage on which the opposites are reconciled in the end. The sea of insight into necessity remains silently still ... white, horrible, black. |
Leben und Tod als Yin und Yang, in beidem ein Wenig vom Gegenteil – Realität als eine zuletzt doch versöhnende Bühne. Still ruht der See der Einsicht in die Notwendigkeit … weiß, grauenhaft, schwarz. |
|
Life is diversity, love is simplicity: the soft overcomes the hard, the One contains the Many. Humility gives rise to mercy. |
Leben ist Vielfalt, Liebe ist Einfalt: das Weiche besiegt das Harte, das Eine birgt das Viele. Demut bereitet Gnade vor. |
*(zunächst unverkäuflich, aus dem Nachlass von seiner langjährigen
Lebensgefährtin Edna Huppert erworben, ... mit beiden befreundet).
*(initially not for sale, acquired from the estate of his long-time
partner Edna Huppert, ... friends with both).