李 白 Lǐ Bái (*701, 762) 

 

„独坐敬亭山“ (Dú zuň Jěngtíng Shān)

Alone on Jingting Mountain / Allein auf dem Jěngtíng-Berg

Lǐ Bái + Günter Eich + Hilmar Alquiros

 

独坐敬亭山 Dú zuň Jěngtíng Shān
   

众鸟高飞尽,

孤云独去闲。

相看两不厌,

只有敬亭山。

Zhňng niǎo gāo fēi jěn,

Gū yún dú qů xián.

Xiāng kŕn liǎng bů yŕn,

Zhǐ yǒu Jěngtíng Shān.

 

„Allein auf dem Jingting-Berg“ „Alone on Jingting Mountain“,
   

Ein Schwarm von Vögeln, hohen Flugs entschwunden.

Verwaiste Wolke, die gemach entwich.

Wir beide haben keinen Überdruss empfunden,

einander anzusehen, der Berg und ich.

 

Günter Eich

A flock of birds has vanished from my sight,

A solitary cloud drifts slow and slight.

Not any weariness we felt, whereby

beholding us, the mountain there and I.

 

Hilmar Alquiros

 

 
 

http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Bai

 

 

 

 

 

  © by Dr. Hilmar Alquiros, The Philippines  Impressum Data Protection Statement / Datenschutzerklärung