#
494 © Hilmar
Alquiros, Philippines 
Goethe
„Name
ist Schall und Rauch“
Goethe
“What's in a
Name?”
Shakespeare
|
Goethe’s top-ranked genius is easier to understand when you are able to read his incredible work in the original German language. |
Goethes hochrangiges Genie ist leichter zu verstehen, wenn man sein unglaubliches Werk in der deutschen Originalsprache lesen kann. |
|
|
|
|
Every line in a poem (8 volumes), every paragraph in a narrative, every detail in a description, are so incomparably precise, sublime, deep… |
Jede Zeile in einem Gedicht (8 Bände), jeder Absatz in einer Erzählung, jedes Detail in einer Beschreibung, sind so unvergleichlich präzise, erhaben, tief... |
|
|
|
|
Shakespeare’s vocabulary (used in work) was impressive (30,000 words), Goethe’s was unique, and beyond all imagination: 90,000 words, there is an own dictionary with all his words ever used!. |
Shakespeares Wortschatz (der in der Arbeit verwendet wurde) war beeindruckend (30.000 Wörter), Goethes war einzigartig, und jenseits aller Vorstellungskraft: 90.000 Wörter, es gibt ein eigenes Wörterbuch mit allen seinen jemals verwendeten Wörtern! |
|
|
|
|
As a boy of 12 he wrote formally perfect sonnets in German, English and French… studying Latin and Greek deeply, of course - oh, and aged 11, he asked his father to allow (and pay) him to study …Hebrew (lifelong studies of the Old Testament)! |
Als Junge von 12 Jahren schrieb er formal perfekte Sonette in Deutsch, Englisch und Französisch... und lernte dabei natürlich Latein und Griechisch - oh, und mit 11 Jahren bat er seinen Vater, ihm zu erlauben (und zu bezahlen), Hebräisch zu studieren... (lebenslanges Studium des Alten Testaments)! |
|
|
|
|
The mere range of scientific interests, geological collections, public professions, his fine drawings and aquarelles (I enjoyed some of them here in his apartment in Rome!), beside his gigantic written work (~ 40 volumes), culminating in FAUST (none of the very good(!) English translations can express its richness between the lines in German for a native speaker)… |
Allein die Bandbreite seiner wissenschaftlichen Interessen, geologischen Sammlungen, öffentlichen Berufe, seine feinen Zeichnungen und Aquarelle (einige davon habe ich hier in dieser seiner Wohnung in Rom genossen!), neben seinem gigantischen schriftlichen Werk (~ 40 Bände), das in FAUST gipfelt (keine der sehr guten(!) englischen Übersetzungen kann seinen Reichtum zwischen den Zeilen auf Deutsch für einen Muttersprachler ausdrücken)... |
|
|
|
|
His autobiography (Dichtung und Wahrheit), his cooperation with Schiller (Xenien), this genius and friend (not self-evident between two giants), whose scull stood later, after Schiller’s death, on his desk… wherever you start to go into his work, you breathe in the breathtaking and amazing maze of inner worlds, created by a genius of the millennium. |
Seine Autobiographie (Dichtung und Wahrheit), seine Zusammenarbeit mit Schiller (Xenien), diesem Genie und Freund (nicht selbstverständlich zwischen zwei Giganten), dessen Schädel später, nach Schillers Tod, auf seinem Schreibtisch stand... wo immer man sich in sein Werk hineinbegibt, atmet man das atemberaubende und erstaunliche Labyrinth der inneren Welten ein, das von einem Jahrtausendgenie geschaffen wurde. |
|
|
|
|
This unbelievable colorful creativity cannot be measured in “IQ” or any ridiculous reduction like that – Goethe was the last Renaissance Man after Leonardo da Vinci and Leibniz. |
Diese unglaubliche farbenfrohe Kreativität lässt sich nicht in "IQ" oder irgendeiner lächerlichen Reduktion messen - Goethe war das letzte Universalgenie nach Leonardo da Vinci und Leibniz. |
|
Was entlarvt ein Jahrtausend-Genie? Diese relativen reifen Gedichte, auch formal! - schrieb der Knabe Goethe in dem unfassbaren Alter von nur 7 Jahren (!!):
An die Großeltern Textor - bei dem erfreulichen Anbruche des 1757. Jahres (*1749)
Erhabner Groß-Papa! Ein Neues Jahr erscheint, Drum muß ich meine Pflicht und Schuldigkeit entrichten, Die Ehrfurcht heißt mich hier aus reinem Herzen dichten, So schlecht es aber ist, so gut ist es gemeint.
Gott, der die Zeit erneut, erneure auch Ihr Glück, Und kröne Sie dies Jahr mit stetem Wohlergehen; Ihr Wohlsein müsse lang so fest wie Zedern stehen, Ihr Tun begleite stets ein günstiges Geschick;
Ihr Haus sei wie bisher des Segens Sammelplatz, Und lasse Sie noch spät Möninens Ruder führen, Gesundheit müsse Sie bis an Ihr Ende zieren, Denn diese ist gewiß der allergrößte Schatz.
*
Erhabne Groß-Mama! Des Jahres erster Tag Erweckt in meiner Brust ein zärtliches Empfinden, Und heißt mich ebenfalls Sie jetzo anzubinden Mit Versen, die vielleicht kein Kenner lesen mag;
Indessen hören Sie die schlechten Zeilen an, Indem sie wie mein Wunsch aus wahrer Liebe fließen. Der Segen müsse sich heut über Sie ergießen, Der Höchste schütze Sie, wie Er bisher getan.
Er wolle Ihnen stets, was Sie sich wünschen, geben, Und lasse Sie noch oft ein neues Jahr erleben. Dies sind die Erstlinge, die Sie anheut empfangen, Die Feder wird hinfort mehr Fertigkeit erlangen.
Goethe s erste Gedichte in Dichtung und Wahrheit ... mit 7 Jahren(!!) – unvergleichlich, unvorstellbar.
Photos: Goethe’s Roman Apartment, Via del Corso – taken during our visit! © Hilmar & Lilian Alquiros. http://www.gutenberg2000.de/goethe/gedichte/textor.htm https://www.deutschelyrik.de/an-die-grosseltern-textor-1757.html |
|
©
by
Hilmar Alquiros,
The Philippines
Impressum Data
Protection Statement / Datenschutzerklärung ![]()
û