# 424:
©
2019 Hilmar Alquiros,
Philippines
Helping Helfen
Once again, her eyes confirmed the unmistakable presence of a platform far beyond clichés, a harmonious encounter free from preconceptions. The familiar shuffle of footsteps, the cupboard, the table, the well-worn handles, followed by a silent interlude of thought. |
Ihre Augen garantierten auch diesmal jene unverborgene Plattform fern aller Klischees, eine Euphonie der Begegnung ohne Begriffe. Die alten, schlürfenden Schritte; Schrank, Tisch, vertraute Handgriffe, dann ein stummes Intermezzo der Gedanken: |
This’ – ‘beautiful’ – ‘you’ – ‘thank you’ – all silently, sincerely, and with deep intimacy. |
‘Dieses’ - ‘schön’ - ‘dir’ - ‘danke‘, lautlos, echt, inniglich. |
The eyelids, even more asymmetrical now, and the rings more pronounced; the essence of countless experiences shimmering from the depths of wrinkles and fleeting glances. |
Noch asymmetrischer die gewölbten Lider, prägnanter die Ringe; pittoreskere Essenzen unzähliger Erfahrungen, die aus dem Meer der Falten und Blicke herüber leuchteten. |
On that February day, her eyebrows had furrowed over the smooth solitude of her forehead; now, her eyelashes added something softer, more conciliatory. |
An jenem Februartag hatten sich ihre Brauen in der glatten Einsamkeit der Stirn gesorgt; nun haben die Wimpern etwas Relatives, Versöhnliches beigefügt. |
'Nature and art love me, both gray and vibrant.' The couch accepts her with grace and understanding, and beyond all boundaries, an imaginary equation is resolved. |
'Natur und Kunst lieben mich grau und bunt.' Weich empfängt das Lager Gunst und Verstehen, über alle Grenzen löst sich eine imaginäre Gleichung. |
'Take,' it says, true and calm, as a karezza-colored melody floats between the lights; a symphony of pleasure embraces our eyes, ancient and silent, together as one. |
‘Nimm’, sagt, wahr und ruhig, zwischen den Lichtern eine karezzafarbene Melodie; eine Sinfonie der Lust umschließt unsere Pupillen, alt und stumm, eins in eins. |
'Go now,' unspeakably gentle, not peace, not wistfulness, but final sketches of their way, last cyclic chords on the claviature of existence, silent and dumb before the pallet of death. |
‘Geh nun’, unsagbar sanft, nicht Friede, nicht Wehmut, aber letzte Skizzen ihres Weges, letzte zyklische Akkorde auf der Klaviatur der Existenz, still und stumm vor der Palette des Todes. |
[ |
[ |
© Hilmar Alquiros
©
by
Hilmar Alquiros,
The Philippines
Impressum Data
Protection Statement / Datenschutzerklärung
û